Статьи

Самоучитель итальянского

Самоучитель итальянского

И вот, перед вами встал вопрос, где найти хороший самоучитель итальянского языка. Часто самоучитель итальянского берут в руки те люди, у которых нет времени регулярно посещать занятия. Сейчас на книжном рынке многие, выбирая самоучитель итальянского, задают себе вопрос, как сделать правильный выбор. Обычно самоучитель итальянского представляет книгу, включающую в себя тексты на итальянском языке, которые сопровождаются сопутствующим лексическим и грамматическим материалом, после чего изучающим итальянский язык предлагается сделать упражнения для закрепления пройденного материала. Зачастую тексты, которые предлагает такой самоучитель итальянского, несколько скучны, а упражнения монотонны.

В 2007 году я решил написать собственный самоучитель итальянского языка, который назвал «Давайте говорить по-итальянски». Эта книга была написана мной в пику существующим учебным пособиям российских и советских издательств, и начисто лишена академизмов, который ранее этими издательствами активно пропагандировались. Да что там говорить, если львиная доля учебных пособий под названием «Самоучитель итальянского» написана действующими и бывшими преподавателями языковых учебных заведений! Разве они могут позволить себе какие-то языковые вольности? В общем, я хотел сделать так, чтобы люди, изучающие итальянский язык по моему самоучителю, учили его не по строгим, годами утверждённым шаблонам, а говорили по-итальянски так, как это делают сами итальянцы и разбавляли свою речь весёлыми и иногда даже пикантными оборотами. Итальянцы ведь – народ раскрепощённый и свободомыслящий, поэтому часто говорят об окружающей нас действительности, используя такие выражения, которые вы никогда не найдёте в современных самоучителях. Я также решил не обойти стороной такой момент, как сленг, поскольку он является одной из составляющих живого языка. В общем, будучи дополненным соответствующими весёлыми цветными картинками, мой самоучитель получился несколько нестандартным, о чём говорят как преподаватели, которых я знаю, так и те, кто изучает по нему итальянский язык самостоятельно.

Примерно два года я преподавал итальянский язык по своему первому самоучителю. За это время я получил много писем от тех людей, которые приобрели его в московских книжных магазинах. Многие говорили, что в моём самоучителе не хватает упражнений, поэтому я решил написать вторую книгу, Сборник для письменного перевода «Пишем по-итальянски с юмором», который вышел в свет в 2011 году. Этот Сборник является приложением к моему первому учебному пособию, поскольку уже в заданиях на перевод на итальянский язык повторяются все грамматические конструкции и лексика из первой книги, а также даётся огромное количество новой лексики, которая позволит обучающимся иметь богатый словарный запас. «Пишем по-итальянски с юмором» также может считаться самоучителем, поскольку он снабжён ключами. То есть, этот Сборник можно и нужно использовать для двустороннего перевода, что очень важно для всестороннего овладения итальянским языком.

Бытует мнение, что учебное пособие российского автора не может сравниться по качеству с учебным пособием, написанным носителем языка, поскольку только носитель может передать тонкости языка, недоступные иностранцу. Чтобы этого избежать, я обратился к своей знакомой итальянке, Барбаре Моро, которая в совершенстве владеет русским языком. В тот момент она жила во Фрязино, и я каждое воскресенье на протяжении нескольких месяцев ездил к ней в гости, чтобы сделать правки ключей моего второго учебного пособия. Тогда, несмотря на мой богатый опыт работы переводчиком, я открыл для себя много нового и узнал, что в русском языке есть модели предложений, которые не могут быть дословно переведены на итальянский язык. Действительно, обучая кого-то, нужно также обучаться самому, чтобы быть в курсе если не всех, то, по крайней мере, многих языковых тонкостей. Эти языковые тонкости я вынес в первую часть Сборника, предназначенную для перевода на итальянский язык, за скобки и выделил их курсивом, чтобы люди, изучающие итальянский язык по моему второму самоучителю, могли запоминать такие конструкции и не делать ошибок при общении с итальянцами.

Надеюсь, что я внёс свой посильный вклад в дело преподавания и создал именно те два продукта, которых не хватало рынку. Выбор остаётся за вами, но мне будет приятно, если ваша библиотека пополнится моими самоучителями под названием «Давайте говорить по-итальянски» и «Пишем по-итальянски с юмором».

Sinceramente Vostro…

 

 

Оставить отзыв

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*